|
|
|
長三角生態(tài)綠色一體化發(fā)展示范區(qū)重點(diǎn)湖蕩區(qū)概念設(shè)計(jì)方案國際征集
abbs
|
長三角生態(tài)綠色一體化發(fā)展示范區(qū)協(xié)調(diào)區(qū)(秀水新區(qū))
重點(diǎn)湖蕩區(qū)概念設(shè)計(jì)方案國際征集
International Solicitation of Conceptual Design Proposals for Key Shallow Lake Area of Yangtze River Delta Eco-Green Integrated Development Demonstration Zone and Coordination Zone (Xiushui New District)
組織機(jī)構(gòu)Organization
組織單位:秀洲區(qū)人民政府
Organizer: People's Government of Xiuzhou District
主辦單位:嘉興市自然資源和規(guī)劃局秀洲分局
Sponsor: Xiuzhou Branch of Jiaxing Natural Resources and Planning Bureau
技術(shù)支撐:中國生態(tài)城市研究院
Technical support: China Eco-city Academy
競賽獎(jiǎng)金 Design compensation fee
一等獎(jiǎng)(1名):可獲得補(bǔ)償費(fèi)人民幣300萬元整;
First prize (1 winner): Compensation fee of RMB 3 million will be obtained, including the organization cost of follow-up achievement integration and deepening workshop (not more than 3 times);
二等獎(jiǎng)(2名):分別獲得補(bǔ)償費(fèi)人民幣150萬元整;
Second prize (2 winners): Compensation fee of RMB 1.5 million will be obtained respectively;
三等獎(jiǎng)(2名):分別獲得補(bǔ)償費(fèi)人民幣80萬元整。
Third prize (2 winners): Compensation fee of RMB 800,000 will be obtained respectively.
1.項(xiàng)目背景
嘉興市秀水新區(qū),是長三角杭嘉湖平原濕地生物多樣性富集、濕地資源集中分布、濕地生態(tài)維護(hù)良好的天然濕地之一。區(qū)域內(nèi)及其周邊港汊縱橫、湖蕩密布,水鄉(xiāng)文化內(nèi)涵豐富、底蘊(yùn)深厚,是太湖流域南部平原水網(wǎng)“古運(yùn)河-湖蕩群”濕地的典型代表。
Xiushui New District of Jiaxing City is one of the natural wetlands with rich biodiversity, concentrated wetland resources, and well-maintained wetland ecology in the Hangjiahu Plain in the Yangtze River Delta. The area and its surrounding harbors are crisscrossed vertically and densely with lakes. The water town has rich cultural connotations and profound heritage. It is a typical representative of the "ancient canal-lake group" wetland in the southern plain of the Taihu Lake Basin.
一直以來,嘉興是推進(jìn)城鄉(xiāng)一體化的先行之地,具備創(chuàng)建國家城鄉(xiāng)融合發(fā)展試驗(yàn)區(qū)的良好基礎(chǔ)和明顯優(yōu)勢。作為國家十一個(gè)城鄉(xiāng)融合發(fā)展試驗(yàn)區(qū)中浙江嘉湖片區(qū)的唯一試點(diǎn),秀水新區(qū)是最具有城鄉(xiāng)融合示范與標(biāo)桿意義的地區(qū);作為長三角綠色生態(tài)一體化發(fā)展示范區(qū)協(xié)調(diào)區(qū),是落實(shí)長三角一體化戰(zhàn)略的重要空間組成,是踐行國家生態(tài)文明理念與兩山理論轉(zhuǎn)化的重要載體,更肩負(fù)著城鄉(xiāng)融合層面先行踐行的未來使命。在嘉興迎接“建黨百年”的重要?dú)v史時(shí)刻,秀水新區(qū)迎來了整體呈現(xiàn)城鄉(xiāng)融合一系列未來發(fā)展方向的時(shí)代機(jī)遇。
Jiaxing has always been a pioneer in promoting urban-rural integration, which has a good foundation and obvious advantages to establish a national pilot zone for urban-rural integration. As the only pilot in Jiahu District of Zhejiang, one of the eleven national pilot zones for urban-rural integration, Xiushui New District is the most exemplary and benchmark area for urban-rural integration; as a demonstration zone and coordination zone for the green and ecological integration development of the Yangtze River Delta, it is an important space component for the implementation of the Yangtze River Delta integration strategy, an important carrier for the implementation of the national ecological civilization concept and the transformation of the “two mountains” theory, and also shoulders the future mission of the pioneer practice of urban-rural integration. At the important historical moment of Jiaxing’s “Centenary of the Founding of the Party”, Xiushui New District has ushered in the opportunity of presenting a series of future development directions of urban and rural integration.
2.項(xiàng)目區(qū)位
2.Project Location
秀水新區(qū)位于地處長三角核心區(qū)域,距上海、杭州100公里,涵蓋浙江省嘉興市秀洲區(qū)北部的王江涇鎮(zhèn)及油車港鎮(zhèn),是長三角一體化示范區(qū)協(xié)調(diào)區(qū),屬太湖流域水系,河網(wǎng)密布、湖泊眾多。秀水新區(qū)范圍即王江涇鎮(zhèn)、油車港鎮(zhèn)行政區(qū)劃范圍,總面積約為190平方公里,重點(diǎn)湖蕩區(qū)分為南北兩片,總面積約為56平方公里。
Xiushui New District is located in the core area of the Yangtze River Delta, 100 kilometers from Shanghai and Hangzhou, covering Wangjiangjing Town and Youchegang Town in the northern part of Xiuzhou District, Jiaxing City, Zhejiang Province. It is the demonstration zone and coordination zone of the Yangtze River Delta, which belongs to the Taihu Lake Basin water system, with dense river network and numerous lakes. Xiushui New District is the administrative district of Wangjiangjing Town and Youchegang Town, with a total area of about 190 square kilometers. The key shallow lake area is divided into two parts at north and south, with a total area of about 56 square kilometers.


嘉興市本級(jí)秀水新區(qū)區(qū)位示意圖
Location Map of Xiushui New District of Jiaxing City
3.設(shè)計(jì)內(nèi)容
3.Design Content
3.1 背景研究
3.1 Background research
希望設(shè)計(jì)單位對(duì)秀水新區(qū)作背景研究,并提出總體思路,研究方向可包括但不限于以下內(nèi)容:
The design company is expected to conduct background research on Xiushui New District and put forward the general idea. The research direction may include but not limited to the following contents:
1.在深入理解秀水新區(qū)總體發(fā)展定位,空間結(jié)構(gòu)、功能分區(qū)基礎(chǔ)上,提出優(yōu)化建議。
1. On the basis of deep understanding of the overall development orientation, spatial structure and functional zoning of Xiushui New District, put forward optimization suggestions.
2.圍繞湖區(qū)經(jīng)濟(jì)如何在長三角競爭中脫穎而出,實(shí)現(xiàn)經(jīng)濟(jì)發(fā)展,農(nóng)民增收的議題,研判產(chǎn)業(yè)趨勢,分析市場動(dòng)向,因地制宜地提出對(duì)產(chǎn)業(yè)發(fā)展思路、產(chǎn)業(yè)體系、產(chǎn)業(yè)空間布局、片區(qū)功能業(yè)態(tài)策劃等內(nèi)容的對(duì)策建議。
2. Focus on the issue of how the economy of the lake region can stand out in the competition of the Yangtze River Delta, realize economic development, increase farmers’ income, study and judge the industrial trend, analyze the market trend, and put forward countermeasures and suggestions to the industrial development idea, industrial system, industrial spatial layout, functional format planning and other contents according to local conditions.
3.響應(yīng)打造城鄉(xiāng)融合先行先試精彩樣板的要求,圍繞秀水新區(qū)先行啟動(dòng)的項(xiàng)目策劃、實(shí)施呈現(xiàn)方式、鄉(xiāng)村改造、鄉(xiāng)村服務(wù)配套等內(nèi)容提出對(duì)策建議。
3. In response to the request to create a model of urban and rural integration, put forward countermeasures and suggestions around the project planning, implementation presentation, rural reconstruction, rural service supporting and other contents launched first in Xiushui New District.
4.結(jié)合先行啟動(dòng)項(xiàng)目,梳理國家政策,提出項(xiàng)目運(yùn)營與投資模式建議,并對(duì)其進(jìn)行初步分析投資收益,保障項(xiàng)目經(jīng)濟(jì)可行。
4. In combination with the first start of the project, sort out the national policies, put forward suggestions on project operation and investment mode, and preliminarily analyze the investment income to ensure the economic feasibility of the project.
3.2 概念設(shè)計(jì)內(nèi)容
3.2 Design content of key shallow lake area
片區(qū)1:國家級(jí)濕地公園及周邊重要區(qū)域。
Area 1: National wetland park and its surrounding important areas.
設(shè)計(jì)范圍:面積約為34.2平方公里。包含國家級(jí)濕地公園9個(gè)湖蕩(田北蕩、菩提蕩、大漾蕩、毛漾蕩、釘靴蕩、蠶溪蕩、虎嘯蕩、北白蕩、蓮泗蕩)及其周邊重要區(qū)域(具體范圍詳見附圖)。
Design scope: It includes 9 shallow lakes (Tianbei Lake, Bodhi Lake, Dayang Lake, Maoyang Lake, Dingxue Lake, Chanxi Lake, Huxiao Lake, Beibai Lake, Liansi Lake) of the national wetland park and their surrounding important areas (see the attached picture for details), covering an area of about 34.2 square kilometers.
設(shè)計(jì)內(nèi)容:完成全要素設(shè)計(jì)的具體落實(shí)與形象化空間表達(dá),為下一步的工程設(shè)計(jì)提供指引。重點(diǎn)研究問題包括但不限于以下內(nèi)容。
Design content: Complete the implementation of the whole element design and visualize the spatial expression to provide guidance for the next step of engineering design. Key research issues include, but are not limited to the following contents.
1.提出體現(xiàn)新江南水鄉(xiāng)特色的整體空間形態(tài)和風(fēng)貌控制方案。
1. Put forward the overall spatial form and style control scheme reflecting the characteristics of the new Jiangnan Water Town.
2.提出村落保留、搬遷、提升的具體方案。
2. Put forward specific plans for village reservation, relocation and renovation.
3.圍繞國家級(jí)濕地公園,提出空間形態(tài)、交通、業(yè)態(tài)、景觀體系、管理運(yùn)營、公共服務(wù)等內(nèi)容的具體方案。
3. Around the national wetland park, put forward specific plans of spatial form, transportation, business form, landscape system, management and operation, public service and other contents.
4.合理處理防洪水安全與濱水景觀風(fēng)貌的關(guān)系,提出包含堤壩、碼頭、水上交通、水上游覽路線、濱水景觀等內(nèi)容的可行性方案。
4. Reasonably deal with the relationship between flood control security and waterfront landscape, and put forward feasible schemes including dykes, docks, water traffic, water sightseeing routes, waterfront landscape and other contents.
5.提出道路交通、慢行交通、水上交通的具體方案
5. Put forward specific plans for road traffic, slow traffic and water traffic.
6.結(jié)合生態(tài)環(huán)境承載能力,提出合理開放容量,初步估算建設(shè)規(guī)模指標(biāo),提出最優(yōu)的保護(hù)開發(fā)實(shí)施策略,并整體統(tǒng)籌,提出分步實(shí)施的運(yùn)營建議。
6. In combination with the carrying capacity of the ecological environment, put forward reasonable open capacity, preliminarily estimate the construction scale index, put forward the optimal development and implementation strategy, and make overall planning and put forward operation suggestions for step-by-step implementation.
7. 提出重要節(jié)點(diǎn)、重要界面、重點(diǎn)村落、重點(diǎn)空間的效果形象設(shè)計(jì)及控制引導(dǎo)建議。
7. Put forward the effect image design as well as control and guidance suggestions for important nodes, important interfaces, key villages and key spaces.
片區(qū)2:長蕩-天鵝湖-東西千畝蕩片區(qū)
Area 2: Changdang Lake- Swan Lake- East-west Thousand-Mu Lake Area
設(shè)計(jì)范圍:面積約為21.8平方公里。包含長蕩、天鵝湖、東西千畝蕩及其周邊重要區(qū)域(具體范圍詳見附圖)。
Design scope: It includes Changdang Lake, Swan Lake, East-west Thousand-Mu Lake and their surrounding important areas (see the attached picture for details), with an area of about 21.8 square kilometers.
設(shè)計(jì)內(nèi)容:完成全要素設(shè)計(jì)的具體落實(shí)與形象化空間表達(dá),為下一步的工程設(shè)計(jì)提供指引。重點(diǎn)研究問題包括但不限于以下內(nèi)容。
Design content: Complete the implementation of the whole element design and visualize the spatial expression to provide guidance for the next step of engineering design. Key research issues include, but are not limited to the following contents.
1.提出體現(xiàn)新江南水鄉(xiāng)特色的整體空間形態(tài)和風(fēng)貌控制方案。
1. Put forward the overall spatial form and style control scheme reflecting the characteristics of the new Jiangnan Water Town.
2.提出片區(qū)功能定位與業(yè)態(tài)。
2. Make further progress in functional positioning and format of the area.
3.在保持城市開發(fā)邊界的前提下,提出適宜的城鄉(xiāng)空間形態(tài)關(guān)系。
3. On the premise of maintaining the boundary of urban development, propose the appropriate relationship between urban and rural spatial forms.
4.在符合江南水鄉(xiāng)風(fēng)貌的前提下,提出村落保留、搬遷建議;保護(hù)村莊改造的具體設(shè)計(jì)及策劃方案,深度參考詳細(xì)城市設(shè)計(jì)。
4. Put forward suggestions on village reservation and relocation under the premise of conforming to the scenery of Jiangnan Water Town. Make specific design and planning scheme of important village reconstruction, with in-depth reference to detailed urban design.
5.提出交通、景觀體系、管理運(yùn)營、公共服務(wù)等內(nèi)容的具體方案。
5. Put forward specific plans for transportation, landscape system, management and operation, public service, etc.
6. 合理處理防洪水安全與濱水景觀風(fēng)貌的關(guān)系,提出包含堤壩、碼頭、水上交通、水上游覽路線、濱水景觀等內(nèi)容的可行性方案。
6. Reasonably deal with the relationship between flood control security and waterfront landscape features, and put forward feasible schemes including dykes, docks, water traffic, water sightseeing routes, waterfront landscape and other contents.
7.提出道路交通、慢行交通、水上交通、游覽路線的具體方案
7. Put forward specific plans for road traffic, slow traffic, water traffic and sightseeing routes.
8.結(jié)合生態(tài)環(huán)境承載能力,提出合理開放容量,初步估算建設(shè)規(guī)模指標(biāo),提出最優(yōu)的保護(hù)開發(fā)實(shí)施策略,并整體統(tǒng)籌,提出分步實(shí)施的運(yùn)營建議。
8. In combination with the carrying capacity of the ecological environment, put forward reasonable open capacity, preliminarily estimate the construction scale index, put forward the optimal development and implementation strategy, and make overall planning and put forward operation suggestions for step-by-step implementation.
9.提出重要節(jié)點(diǎn)、重要界面、重點(diǎn)村落、重點(diǎn)空間的效果形象設(shè)計(jì)及控制引導(dǎo)建議。
9. Put forward the effect image design as well as control and guidance suggestions for important nodes, important interfaces, key villages and key spaces.

秀水新區(qū)重點(diǎn)湖蕩區(qū)概念設(shè)計(jì)范圍圖
Conceptual Design Scope Map of Key Shallow Lake Area in Xiushui New District
4.征集規(guī)則
4. Solicitation Rules
本次征集活動(dòng)面向全球公開征集,誠邀境內(nèi)外優(yōu)秀設(shè)計(jì)機(jī)構(gòu)報(bào)名參加。征集包括報(bào)名及資格預(yù)審、概念方案競賽及評(píng)審兩個(gè)階段。
The Solicitation activity is an open Solicitation worldwide. We invite domestic and foreign excellent design agencies sincerely. The Solicitation includes two stages: registration and pre-qualification, and conceptual proposal competition and review.
4.1報(bào)名及資格預(yù)審
4.1 Registration and pre-qualification
由主辦方依據(jù)應(yīng)征人所提交的有效資格預(yù)審申請(qǐng)文件,綜合各單位業(yè)績情況和實(shí)際工作需要,選取 5 家單位作為入圍單位和2家作為備選單位。通過資格預(yù)審的 5 家入圍應(yīng)征申請(qǐng)人應(yīng)按時(shí)提交《參賽確認(rèn)函》。如前 5 家入圍單位中有退出第二階段,則備選單位依序替補(bǔ)。
Based on the valid pre-qualification application documents submitted by the applicants, the Sponsor will select 5 units as shortlisted units and 2 units as candidates according to their performance and actual work needs. The 5 shortlisted applicants who have passed the pre-qualification should submit the Participation Confirmation Letter on time. If any of the first 5 shortlisted units withdraw from the second stage, the candidates will substitute them in order.
4.2概念方案競賽及評(píng)審
4.2 Conceptual proposal competition and review
經(jīng)資格預(yù)審入圍的5家設(shè)計(jì)單位進(jìn)入第二階段方案設(shè)計(jì)競賽階段。應(yīng)征人提交符合技術(shù)任務(wù)書要求的成果文件。評(píng)審過程需應(yīng)征人項(xiàng)目負(fù)責(zé)人或主創(chuàng)設(shè)計(jì)師對(duì)應(yīng)征方案進(jìn)行介紹及答辯,講解設(shè)計(jì)理念,回答評(píng)審委員會(huì)提問。
The 5 design units that have passed the pre-qualification enter the second stage: conceptual design competition. Applicants submit the achievement documents that meet the requirements of the technical specification. The review process requires the applicant's project leader or chief designer to introduce and make open reply to the application plan, explain the design concept, and answer questions from the review committee.
主辦方通過專家評(píng)審委員會(huì),采用記名投票、逐輪票決等方式進(jìn)行評(píng)審排序,并將排序名單推薦給主辦方,由主辦方綜合專家評(píng)審委員會(huì)意見和各種因素確定最終優(yōu)勝方案。經(jīng)后期談判后,最終優(yōu)勝方案優(yōu)先進(jìn)入下一步方案深化階段。每家應(yīng)征人只允許提交一個(gè)設(shè)計(jì)方案。
The Sponsor conducts evaluation and ranking by means of disclosed ballot and round-by-round voting, etc. through the expert review committee, and recommends the ranking list to the Sponsor. The Sponsor will determine the final winning plan based on the opinions of the expert review committee and various factors. After the later negotiation, the final winning plan will be given priority in the next step of plan deepening. Each applicant is only allowed to submit one design scheme.
4.3組織流程
4.3 Organizational process
第一階段:報(bào)名及資格預(yù)審
Stage 1: Registration and pre-qualification
2020年09月18日 發(fā)布資格預(yù)審公告
September 18, 2020 Pre-qualification announcement is released
2020年09月21日 答疑截止
September 21, 2020 Q&A closes
2020年09月22日 正式發(fā)布答疑
September 22, 2020 Q&A is officially released
2020年09月28日17:00之前,設(shè)計(jì)機(jī)構(gòu)發(fā)送報(bào)名資料至電子郵箱,報(bào)名截止
By 17:00 on September 28, 2020, the design agency shall send the registration materials to the e-mail address. The registration closes.
2020年10月08日17:00之前,設(shè)計(jì)機(jī)構(gòu)遞交紙質(zhì)文件
By 17:00 on October 08, 2020, the design agency shall submit paper documents.
2020年10月09日 主辦方確定入圍單位
October 09, 2020 The Sponsor determines the shortlisted units
2020年10月09日 發(fā)布入圍通知書
October 09, 2020 Notification of shortlisted units is released
第二階段:概念方案競賽及評(píng)審
Stage 2: Conceptual proposal competition and review
2020年10月10日 發(fā)布競賽階段設(shè)計(jì)任務(wù)書、組織踏勘、答疑和技術(shù)交流
October 10, 2020 Release the design specification for the competition stage, organize surveys, answer questions and organize technical exchanges
2020年11月15日 中期成果答疑或交流
November 15, 2020 Q&A or exchange of mid-term achievements
2020年11月25日 應(yīng)征人遞交成果文件
November 25, 2020 Applicants submit the achievement documents
2020年11月26日 方案評(píng)審會(huì),需述標(biāo)及答辯
November 26, 2020 Plan review meeting, bidding explanation and open reply
2020年11月27日 定標(biāo)并結(jié)果公布
November 27, 2020 Bid determination and result announcement
☆所有時(shí)間均以北京時(shí)間為準(zhǔn),組織機(jī)構(gòu)保留調(diào)整日程安排的權(quán)利。
☆A(yù)ll times are subject to Beijing time, and the organization reserves the right to adjust the schedule.
4.4報(bào)名要求
4.4 Registration requirements
應(yīng)征申請(qǐng)人(以下簡稱“申請(qǐng)人”)應(yīng)為合法注冊的法人實(shí)體獨(dú)立報(bào)名參賽,也可與其他機(jī)構(gòu)組成聯(lián)合體報(bào)名。
Solicitation applicants (hereinafter referred to as "applicants") shall be legally registered legal entity for independent registration for competition, or they can form a consortium with other organizations to register for the competition.
申請(qǐng)人應(yīng)具有承擔(dān)本項(xiàng)目的相關(guān)資格及能力。
The applicants shall have the relevant qualifications and ability to undertake the Project.
(1)境內(nèi)申請(qǐng)人(指在中國境內(nèi)注冊的法人,下同)須在中國工商行政管理機(jī)關(guān)注冊登記取得營業(yè)執(zhí)照,需具備城鄉(xiāng)規(guī)劃編制甲級(jí)資質(zhì)或風(fēng)景園林工程設(shè)計(jì)專項(xiàng)甲級(jí)資質(zhì);具有相應(yīng)的規(guī)劃設(shè)計(jì)、風(fēng)景園林設(shè)計(jì)經(jīng)驗(yàn)(規(guī)劃設(shè)計(jì)、風(fēng)景園林設(shè)計(jì)委托合同)。
(1) Domestic applicants (referring to legal persons registered in China, the same below) must be registered with the State Administration for Industry and Commerce to obtain a business license, and must have a Grade A qualification for urban and rural planning preparation or a special Grade A qualification for landscape engineering design; have corresponding planning & design and landscape design experience (planning & design and landscape design commission contract).
(2)境外申請(qǐng)人(指在中國境外,包括臺(tái)港澳地區(qū)注冊的法人,下同)須依本國或本地區(qū)的管理規(guī)定具有城市規(guī)劃或風(fēng)景園林的執(zhí)業(yè)許可或經(jīng)營許可,或具有相應(yīng)的規(guī)劃設(shè)計(jì)經(jīng)驗(yàn)(規(guī)劃設(shè)計(jì)委托合同);如境外申請(qǐng)人在境內(nèi)已注冊子公司,并以子公司名義報(bào)名,該子公司視為境外申請(qǐng)人,不要求滿足第(2)條境內(nèi)申請(qǐng)人資質(zhì)條件,但需要提供其與境外母公司的關(guān)系證明;
(2) Overseas applicants (referring to legal persons registered outside of China, including Taiwan, Hong Kong and Macao, the same below) must have the practice license or business license for urban planning or landscape, or have corresponding planning and design experience (planning and design commission contract); if an overseas applicant has registered a subsidiary in China and signs up in the name of the subsidiary, the subsidiary is regarded as an overseas applicant and is not required to meet the qualification requirements for the domestic applicants in Article (2), but it needs to provide proof of its relationship with the overseas parent company;
(3)中華人民共和國境外的規(guī)劃設(shè)計(jì)機(jī)構(gòu)若依該國或該地區(qū)有關(guān)城市規(guī)劃從業(yè)或營業(yè)的管理規(guī)定城市規(guī)劃或或風(fēng)景園林企業(yè)法人應(yīng)具有相應(yīng)執(zhí)業(yè)資質(zhì)或資格或營業(yè)許可,則需提供該機(jī)構(gòu)的相應(yīng)資質(zhì)或資格或營業(yè)許可證明文件;若依該國或該地區(qū)有關(guān)規(guī)劃從業(yè)或營業(yè)的管理規(guī)定,不要求城市規(guī)劃或風(fēng)景園林企業(yè)法人具有相應(yīng)執(zhí)業(yè)資質(zhì)或資格或營業(yè)許可,僅對(duì)規(guī)劃師、景觀工程師個(gè)人要求具有相應(yīng)資質(zhì)或資格或執(zhí)業(yè)許可,則需提供該機(jī)構(gòu)的規(guī)劃師、景觀工程師本人的注冊或執(zhí)業(yè)證書或會(huì)員證明材料,同時(shí)設(shè)計(jì)機(jī)構(gòu)應(yīng)說明該國或該地區(qū)有關(guān)規(guī)劃和景觀園林設(shè)計(jì)從業(yè)或營業(yè)的管理規(guī)定。
(3) In the event of a planning and design agency outside the People's Republic of China, if management regulations for practice and business of urban planning in the country or district provide that the enterprise legal person of the urban planning and/or landscape shall have the corresponding practice license or qualifications or business license, the corresponding license or qualifications or business license evidence must be provided by the agency; if, in accordance with the planning and business management regulations in the country or district, the urban planning or landscape enterprise legal person is not required to have the corresponding practice license or qualifications or business license, and only the architect or landscape engineer is required to have the corresponding practice license or qualifications or business license, the registration or practice certificate or membership certification materials of the planner and landscape engineer in the agency must be provided, and the design agency shall explain the management regulations for practice and business of planning and landscape design in the country or district at the same time.
(4)應(yīng)征申請(qǐng)人應(yīng)具備規(guī)劃空間設(shè)計(jì)與產(chǎn)業(yè)策劃能力,具有與本項(xiàng)目的功能性質(zhì)相類似的規(guī)劃設(shè)計(jì)經(jīng)驗(yàn)。
(4) Applicants shall have planning space design and industrial planning capabilities, and have planning and design experience similar to the functional properties of the Project.
4.5本項(xiàng)目接受聯(lián)合體申請(qǐng),聯(lián)合體的成員機(jī)構(gòu)不得超過4家。
4.5 The Project accepts consortium applications, and the number of the consortium's member institutions shall not exceed 4.
(1)聯(lián)合體的各成員應(yīng)共同簽署一份聯(lián)合體協(xié)議;
(1) The members of the consortium shall jointly sign a consortium agreement;
(2)組成項(xiàng)目聯(lián)合體的各成員單位不得再以自己的名義單獨(dú)申請(qǐng)資格預(yù)審,也不得同時(shí)加入本項(xiàng)目其它聯(lián)合體申請(qǐng)資格預(yù)審;
(2) Each member unit that forms the project consortium may no longer apply for pre-qualification separately in its own name, nor can it join another consortium in the Project to apply for pre-qualification at the same time;
(3)若聯(lián)合體均由境內(nèi)設(shè)計(jì)機(jī)構(gòu)組成,則需滿足5.5(1)項(xiàng)要求;若聯(lián)合體由境內(nèi)、外設(shè)計(jì)機(jī)構(gòu)(包括港澳臺(tái)地區(qū))組成,則境內(nèi)機(jī)構(gòu)須至少滿足5.5(1)項(xiàng)其中一項(xiàng)資質(zhì)要求,境外機(jī)構(gòu)(包括港澳臺(tái)地區(qū))需滿足5.5(2)項(xiàng)要求。
(3) If the consortium is composed of domestic design agencies, it must meet the requirements of 5.5(1); if the consortium is composed of domestic and foreign design agencies (including Hong Kong, Macao and Taiwan), the domestic agencies must meet at least one of the qualification requirements in 5.5(1), and the overseas agencies (including Hong Kong, Macao and Taiwan) must meet the requirements of 5.5(2).
*注:1、法定代表人為同一個(gè)人的兩個(gè)及兩個(gè)以上法人,母公司、全資子公司及其控股公司,不得同時(shí)參加本次國際征集活動(dòng); 2、已報(bào)名的設(shè)計(jì)機(jī)構(gòu)不可再與其他機(jī)構(gòu)組成聯(lián)合體參加本次國際征集活動(dòng),也不得以顧問的形式參加。3、本項(xiàng)目不接受個(gè)人及個(gè)人組合報(bào)名。
*Note: 1. In case of two or more legal persons whose legal representatives are the same person, the parent company, wholly-owned subsidiary and its holding company shall not participate in this international Solicitation activity at the same time; 2. Design agencies that have already registered shall not form a consortium with other agencies to participate in this international Solicitation activity, nor can they participate in the form of consultants. 3. The Project does not accept registration of individuals and individual combinations.
4.6報(bào)名方式及資料獲取
4.6 Registration method and data acquisition
征集公告發(fā)布及資料獲取平臺(tái):
Solicitation announcement and data acquisition platforms:
中國城市科學(xué)研究會(huì)官網(wǎng):http://www.chinasus.org/
Official website of the Chinese Society for Urban Studies: http://www.chinasus.org/
中國城市規(guī)劃學(xué)會(huì)官網(wǎng):http://www.planning.org.cn/
Official website of Urban Planning Society of China: http://www.planning.org.cn/
ABBS建筑論壇:http://shihaitang.com/
ABBS Architecture Forum: http://shihaitang.com/
有意向參與本項(xiàng)目的設(shè)計(jì)機(jī)構(gòu)首先以電子郵件方式向組織咨詢服務(wù)單位發(fā)送報(bào)名表及其他報(bào)名資料。此外,設(shè)計(jì)機(jī)構(gòu)需將紙質(zhì)版報(bào)名文件在規(guī)定日期前送達(dá)或郵寄至主辦單位處。
Design agencies interested in participating in the Project first send the registration form and other registration data to the organization consulting service unit by email. In addition, the design agencies must deliver or mail the paper version of the registration data to the Sponsor by the specified date.
2020年09月28日17:00之前,設(shè)計(jì)機(jī)構(gòu)發(fā)送報(bào)名資料至電子郵箱,報(bào)名截止
By 17:00 on September 28, 2020, the design agency shall send the registration materials to the e-mail address. The registration closes.
2020年09月30日17:00之前,設(shè)計(jì)機(jī)構(gòu)遞交紙質(zhì)文件
By 17:00 on September 30, 2020, the design agency shall submit paper documents.
聯(lián)系方式
報(bào)名咨詢:馬女士 13051910687
Registration consultation: Ms. Ma 13051910687
報(bào)名郵箱:fresh3344@163.com
Registration email: fresh3344@163.com
報(bào)名資料郵寄信息:浙江省嘉興市南湖區(qū)槜李路1818號(hào)國際金融廣場 B 座 7 F 郵政編碼314001
Mailing information for registration data: 7F, Block B, International Finance Plaza, No. 1818, Zuili Road, Nanhu District, Jiaxing City, Zhejiang Province (Postal Code 314001)
公告附件-資格預(yù)審報(bào)名文件參考格式
Please click to download |
|
[發(fā)表評(píng)論]
[更多新聞]
城市新聞:北京
上海
廣州
成都
武漢
重慶
南京
沈陽
西安
天津
杭州
深圳
大連
|
|