|
|
|
前海綜合樞紐上蓋項目六期(西區(qū))規(guī)劃及概念設計競賽公告
abbs
|
前海綜合交通樞紐上蓋項目六期(西區(qū))規(guī)劃及概念設計
國際競賽公告
Announcement on the International Competition for the Planning and Conceptual Design of Phase 6 (West Area) of Qianhai Integrated Transport Hub and Upper Building Complex
1. 項目名稱
Project name
前海綜合交通樞紐上蓋項目六期(西區(qū))規(guī)劃及概念設計國際競賽
International Competition for the Planning and Conceptual Design of Phase 6 (West Area) of Qianhai Integrated Transport Hub and Upper Building Complex
2. 項目地點
Project location
深圳前海深港現(xiàn)代服務業(yè)合作區(qū)的中央商務區(qū)——桂灣片區(qū)一單元的核心位置
The core of Unit 1 of Guiwan Area, the central business district of Qianhai Shenzhen-Hong Kong Modern Service Industry Cooperation Zone of Shenzhen.
3. 組織機構及聯(lián)系方式
Organizations and contact information
招標人:深圳地鐵前海國際發(fā)展有限公司
Tenderee: Shenzhen Metro Qianhai International Development Co., Ltd.
咨詢機構: 深圳市一和雅韻文化傳播有限公司
Advisory:Shenzhen Ehow Culture Communication Co., Ltd
咨詢郵箱/Enquiry E-mail: competition@ehow.net.cn
咨詢電話(北京時間周一至周五9:00-12:00,14:00-18:00):
Enquiry Hotline (Monday - Friday GMT+8 9:00-12:00, 14:00-18:00):
黃女士/ Ms. Huang 0755-23882528 +86 18929351241
溫女士/ Ms. Daisy +86 18566782232
4. 項目概述
Project overview
前海綜合交通樞紐及上蓋項目位于深圳前海深港現(xiàn)代服務業(yè)合作區(qū)的中央商務區(qū)——桂灣片區(qū)一單元的核心位置,總用地面積約20公頃,包括綜合交通樞紐和上蓋項目兩部分。
Located at the core of Unit 1 of Guiwan Area, the CBD of Qianhai Shenzhen-Hong Kong Modern Service Industry Cooperation Zone of Shenzhen, Qianhai Integrated Transport Hub and Upper Building Complex Project covers 20 hectares of the total site area, including two parts: the integrated transport hub and the upper building complex project.
綜合交通樞紐主要由地下三條地鐵和兩條城際線(由東至西分別為已運營地鐵1號線、5號線、11號線以及設計中的穗莞深城際線和規(guī)劃中的深港西部快軌)、深港過境口岸及公交、出租等交通接駁場站共同構成,建成后預計全天客流量將達75萬人次/天。未來項目公共交通分擔率將達到87%,其中軌道交通75%,常規(guī)公交12%;小汽車及出租車分擔率為13%,其中小汽車10%,出租車3%。
The integrated transport hub is mainly composed of three underground metro lines and two intercity lines (from east to west, respectively, operating Metro lines 1, 5, and 11, the Guangzhou-Dongguan-Shenzhen Intercity Railway under design and the Shenzhen-Hong Kong West Express Railway under planning), the Shenzhen-Hong Kong transit port, bus, taxi and other transport transfer stations. After completion, it is expected that the total passenger flow volume will reach 750,000 passengers per day. In the future, the public transport sharing rate of the project will reach 87%, of which rail transit accounts for 75%, and conventional buses for 12%; the sharing rate for cars and taxis will reach 13%, of which cars account for 10% and taxis for 3%.
上蓋項目原規(guī)劃包括九棟塔樓及其地面裙房、11號線上蓋獨棟商業(yè)以及城際線上蓋辦公、商業(yè)、口岸配套。原規(guī)劃八棟塔樓(T1~T8)由北至南排布在項目東區(qū)11號線和穗莞深城際線之間,一棟塔樓(T9)位于項目西區(qū)穗莞深城際和深港西部快軌之間。項目所在區(qū)域航空限高300米,計容建筑面積127.8萬㎡,包括:辦公74.9萬㎡、酒店12.6萬㎡、公寓13.0萬㎡及地上商業(yè)19.8萬㎡(另有地下商業(yè)5.2萬㎡)。
The original plan of the upper building complex project included nine tower buildings and their annexes, single commercial upper building complex along Line 11 as well as supporting office, commercial and port facilities along the intercity railway. The originally-planned eight tower buildings (T1-T8) were arranged between Line 11 and the Guangzhou-Dongguan-Shenzhen Intercity Railway from north to south in the east area of the project. One tower building (T9) was located between the Guangzhou-Dongguan-Shenzhen Intercity Railway and the Shenzhen-Hong Kong West Express Railway in the west area. The aviation height limit in the project area is 300m, with a capacity building area of 1,278,000 ㎡, including 749,000 ㎡ of offices, 126,000 ㎡ of hotels, 130,000 ㎡ of apartments, and 198,000 ㎡ of above-ground commercial buildings (another 52,000 ㎡ of underground commercial buildings).
前海綜合交通樞紐及上蓋項目總建筑面積預估約215.9萬平方米,其中地下空間建筑面積約88.1萬平方米。
The gross floor area of the Qianhai Integrated Transport Hub and Upper Building Complex Project is estimated to be about 2,159,000 ㎡, of which the floor area of underground space is about 881,000 ㎡.
上蓋項目考慮到地鐵運營安全以及分期銷售和運營的需要,計劃分期分棟滾動開發(fā),一共分為六期,其中一期至五期位于項目東區(qū)范圍,六期位于項目西區(qū)范圍。目前,上蓋項目一期至四期方案已基本穩(wěn)定。剩余五期及六期計容建筑面積77萬㎡,包含辦公、商業(yè)、商務公寓、酒店、配套設施,還包括地下商業(yè)建筑面積約4萬㎡,另有口岸設施、配套設施(包含小型垃圾轉運站、再生資源回收站、公共廁所、環(huán)衛(wèi)工人休息室、軌道交通變電站)等。一期至五期范圍(T1~T8)地下連續(xù)墻已施工完成,正在進行一期、二期基坑土方工程施工,目前現(xiàn)場基坑采用跳挖方式。五期和六期尚未開展具體設計。
Considering the safety of metro operation and the needs of phased sales and operations, the upper building complex project is planned to be alternatively developed in phases and buildings. It is divided into six phases, Phase1-5 locate in the east area of the project, and Phase 6 lies in the west area of the project. Currently, the Phase 1-4 schemes of the upper building complex project are basically stable. The capacity building area of the remaining Phase 5 and 6 is 770,000㎡, including office, commercial, and business apartments, hotels, and supporting facilities as well as around 40,000 ㎡ of the underground commercial floor area. In addition, there are port facilities and supporting facilities (including small garbage transfer stations, renewable resource recycling stations, public toilets, sanitation workers’ lounges, rail transit substations), etc. The construction of the underground diaphragm wall of Phase 1-5 (T1 to T8) has been completed, and foundation excavation earthworks of Phase 1 and 2 are under construction. At present, the skipped excavation method is adopted at the site. No specific design has been carried out for the Phase 5 and 6.
5. 設計內(nèi)容
Design contents
本次工作的設計范圍包括國際競賽、深化設計、建筑設計三個階段。
The design scope of this work includes international competition stage,design development stage and architectural design stage.
(一)國際競賽階段
(I)International competition stage
1)六期項目規(guī)劃設計
1)Planning and design of Phase 6
結合前海城市新中心規(guī)劃和城市客廳中軸線的城市設計要求,開展上蓋項目六期的規(guī)劃設計、五期規(guī)劃優(yōu)化和五、六期整體指標強排,對業(yè)態(tài)進行落位,對五期、六期商業(yè)進行統(tǒng)籌,合理規(guī)劃和布局;對建筑空間進行合理排布,優(yōu)化天際線,并結合城市客廳的中軸線設計,打造亮點,進一步提升建筑空間品質。
Combined with the Qianhai New City Center Planning and the urban design requirements for the central axis of the City Parlor, carry out the planning design of the upper building complex project (Phase 6), planning optimization of Phase 5 and the intensity arrangement for the overall indicators of Phase 5 and 6; position the business forms; coordinate the business of Phase 5 and 6 for reasonable planning and layout; rationally arrange the architectural space; optimize the skyline; combined with the central axis design of City Parlor, create highlights to further enhance the quality of the architectural space.
2)六期項目概念設計
2)Conceptual design of Phase 6 project
結合上蓋項目六期規(guī)劃、指標強排、業(yè)態(tài)落位,對應開展六期建筑概念方案設計。深化商業(yè)設計,進一步優(yōu)化整體空間布局、建筑形態(tài)和景觀環(huán)境,突出文化、生態(tài)樞紐設計理念。在建筑、功能、景觀、交通等方面處理好與城市客廳中軸線的關系。配合穗莞深城際線設計,并對深港西快以及配套的口岸空間進行前期研究,提出必要的結構荷載預留條件和實施方案建議。
In conjunction with the planning, intensity arrangement of indicators, and positioning of business forms of upper building complex (Phase 6), carry out conceptual architectural and schematic design of Phase 6 accordingly. Develop commercial design, further optimize the overall space layout, architectural form and landscape environment, and highlight the design concept of the cultural and ecological hub. Handle the relationship with the central axis of the City Parlor in architecture, function, landscape and transportation properly. In accordance with the design of the Guangzhou-Dongguan-Shenzhen Intercity Railway, carry out a preliminary study on the Shenzhen-Hong Kong West Express Railway and the supporting port space, and put forward necessary structural load reservation conditions and implementation scheme suggestions.
3)五期項目規(guī)劃優(yōu)化
3)Phase 5 project planning optimization
結合前海城市新中心規(guī)劃和城市客廳中軸線的城市設計要求,開展五期規(guī)劃優(yōu)化和五、六期整體指標強排,對剩余指標業(yè)態(tài)進行落位,對五期、六期商業(yè)進行統(tǒng)籌,合理規(guī)劃和布局;對建筑空間進行合理排布,優(yōu)化天際線,并結合城市客廳的中軸線設計,打造亮點,進一步提升建筑空間品質。
Combined with the Qianhai New City Center Planning and the urban design requirements for the central axis of the City Parlor, carry out planning optimization of Phase 5 and the intensity arrangement for the overall indicators of Phase 5 and 6; position the business forms for the remaining indicators; coordinate the business of Phase 5 and 6 for reasonable planning and layout; rationally arrange the architectural space; optimize the skyline; combined with the central axis design of City Parlor, create highlights to further enhance the quality of the architectural space.
4)一期至四期項目立面優(yōu)化建議
4)Facade optimization suggestions of Phase1-4 project
結合本次規(guī)劃及概念設計,在保持一期至四期結構方案穩(wěn)定的條件下,對已開工的一期至四期建筑立面設計提出優(yōu)化建議,進一步推動項目高標準一體化建設和整體品質的提升。
Combined with the planning and conceptual design, and under the condition that the Phase 1-4 structure schemes are kept stable, put forward suggestions for optimizing the facade design of the commenced Phase 1-4 buildings to further promote the high-standard integrated construction and overall quality improvement of the project.
(二)深化設計階段
(II)Design development stage
中標人負責六期概念設計優(yōu)化和配合城際線規(guī)劃設計工作。具體包括:
The winning bidder is responsible for optimizing the conceptual design of Phase 6 and cooperating with the planning and design of intercity lines. Specifically include:
1)對五期、六期的整體規(guī)劃設計出城市設計導則;對六期建筑概念設計優(yōu)化;對一期至四期的立面設計提出設計導則及優(yōu)化建議。
1)Design urban design guidelines for the overall planning of Phase 5 and 6; optimize the conceptual architectural design of Phase 6; provide design guidelines and optimization suggestions for the facade design of Phase 1-4.
2)明確穗莞深城際線前海站所需考慮和預留的上蓋開發(fā)設計條件和技術要求(包括結構荷載預留條件等);深港西快上方的物業(yè)應充分考慮地上、地下結構的空間關系,統(tǒng)籌考慮、合理布局,為將來深港西快的后續(xù)實施提供建設預留條件。
2)Define the development and design conditions and technical requirements (including structural load reservation conditions, etc.) of the upper building complex that need to be considered and reserved for Qianhai Station on the Guangzhou-Dongguan-Shenzhen Intercity Railway; the property above Shenzhen-Hong Kong West Express Railway shall fully consider the spatial relationship between the above-ground and underground structures for overall consideration and reasonable layout to provide construction reservation conditions for the subsequent implementation of Shenzhen-Hong Kong West Express Railway in the future.
(三)建筑設計階段
(III)Architectural design stage
中標人負責六期項目T9塔樓建筑方案設計和建筑、結構專業(yè)初步設計。
The winning bidder is responsible for the T9 architectural schematic design of Phase 6 project and the preliminary design of the architecture and structure disciplines.
6. 報名要求
Requirements for registration
6.1 資質要求
Qualification requirements
本次招標不設資質要求,國內(nèi)外獨立注冊的設計機構均可報名參加,鼓勵聯(lián)合體投標。投標人需提供企業(yè)注冊登記證明、設計許可證明,或同等效力的相關文件。
As for this tender, there are no qualification requirements for the participants, and independently registered design agencies both at home and abroad can apply for it. Consortium bidding is encouraged. Bidders need to provide the enterprise registration certificate and design license or relevant documents with the same effects.
6.2 聯(lián)合體要求
Consortium requirements
聯(lián)合體成員不得多于3家,且聯(lián)合體各方均不得再單獨或與其他單位組成新的聯(lián)合體參與報名。
(1) The number of consortium members shall not exceed 3, and any member already in a consortium shall not repeatedly apply in its own name or form another consortium with other design agencies to participate in this application.
(2)聯(lián)合體各方需簽署《聯(lián)合體協(xié)議》,協(xié)議中須明確合作各方的分工和設計費用的分配方式。
(2) Members of a consortium shall sign the Consortium Agreement which shall make clear the division of work of each member and the design expense allocation method.
6.3 業(yè)績要求
Achievement requirements
投標人(獨立或聯(lián)合體)在近6年內(nèi)(2014年1月至今),具有至少1項以下業(yè)績(在建或已建):
Bidders (independently or in consortia) shall have at least 1 of the following achievements (under construction or built) in the recent six years (from January 2014 to the present):
(1)具有大型綜合交通樞紐上蓋建筑工程(建筑面積10萬平米以上)設計經(jīng)驗和成功案例;
(1)Experience and successful cases in the architectural engineering design of large-scale integrated transport hubs and upper building complexes(building area over 100000 square meters);
(2)具有國際知名建筑(150米以上)的設計經(jīng)驗和成功案例;
(2)Experience and successful cases in the design of internationally renowned buildings (above 150 m);
(3)具有大型綜合商業(yè)建筑設計經(jīng)驗和成功案例。具有大型綜合商業(yè)建筑(建筑面積10萬平米以上)設計經(jīng)驗和成功案例。
(3)Experience and successful cases in large-scale integrated commercial architectural design(building area over 100000 square meters).
6.4 其他要求
Other requirements
(1)單位法定代表人為同一人或者存在控股、管理關系的不同的單位,只允許1家單位參與投標。
(1)Only one company is allowed to participate in the bidding for those companies with the same legal persons or with holding or management relationship.
(2)不接受個人及個人組合的報名。
(2)Individual applications or teams of individuals will not be accepted.
7. 招標規(guī)則
Competition rules
本次招標活動分三個階段進行:第一階段-資格預審階段;第二階段-方案設計競標階段,第三階段-定標階段 。
This competition will be undertaken by 3 stages, First Stage–Pre-Qualification,Second Stage–Scheme Design Competition,Third Stage – Bid Award.
7.1第一階段-資格預審階段
First Stage- Pre-Qualification
招標人依法組建資格預審評審委員會,對投標人所提交的有效資格預審申請文件(詳見資格預審文件)進行評審,采用記名投票法(逐輪票決)評選出5家入圍投標人和2家有排序的備選投標人, 備選投標人在入圍投標人退出時依序替補。
The Tenderee shall establish a pre-qualification review committee according to the law, to review the valid pre-qualification application documents submitted by bidders (see Pre-qualification application Document for details). The pre-qualification review committee will select 5 shortlisted bidders and 2 ranked alternatives through the open ballot (voting in rounds). If any shortlisted bidder withdraws, the alternatives shall replace in order.7.3.2
7.2 第二階段-方案設計競標階段
Second Stage–Scheme Design Competition
5家入圍投標人提交符合設計任務書要求的成果文件。招標人依法組建評標委員會。評標委員會采用記名投票法(逐輪票決)進行評審,最終評選出不排序的前三名投標人作為中標候選人及第四、五名的排名順序,并對前三名方案提出優(yōu)化意見。第四、五名投標人將分別獲得相應方案補償費。
The 5 shortlisted bidders submit the deliverables according to the Design Brief. The Tenderee shall set up a scheme review committee according to the law. The scheme review committee will review the schemes by adopting open ballot in rounds to select 3 non-sequenced winners and recommend them to the Tenderee with separate optimization advice. Besides,they will sequence the other two bidders as the fourth place and fifth place who get correspondent compensation.
7.3 第三階段-定標階段
Third Stage–Bid Award
招標人依法依規(guī)組建定標委員會,并從方案評審委員會推薦的3名中標候選人中確定1名中標人,及第二、三名的排名順序。第一名中標人獲得六期項目T9建筑設計合同。第二、三名投標人將分別獲得相應方案補償費。
The Tenderee shall set up the bid award committee according to the law to determine the winner from the 3 candidates recommended by the scheme review committee and the ranking order of the second and third places. The first-place winner will receive the T9 architectural design contract of Phase 6 project,while second and third place bidders will get correspondent compensation.
8. 招標日程(暫定)
Tender Schedule (Tentatively)


☆所有時間均以北京時間為準,主辦方保留調整日程安排的權利。
☆All the time mentioned is Beijing time. The Tenderee reserves the right to adjust the schedule.
9. 相關費用
Related costs
9.1 設計費
Design fee
第一名中標人獲得六期項目T9建筑設計合同。設計總費暫估為2900萬元(含稅),包括:(1)深化設計費200萬元,深化設計費包含了五、六期的整體規(guī)劃設計導則、六期建筑概念設計優(yōu)化、一期至四期的立面設計優(yōu)化建議以及配合城際線規(guī)劃設計工作等費用;(2)T9建筑設計費單價上限為180元/㎡,總建筑面積約為15萬平米,建筑設計費用暫估為2700萬元,T9建筑設計費包括了T9塔樓方案設計和建筑、結構專業(yè)初步設計等費用。
The first-place winning bidder will win the T9 architectural design contract of the Phase 6 project. The total design fee is temporarily estimated at 29,000,000 yuan (tax inclusive), including: (1) 2,000,000 yuan of design development fee, which contains the overall planning and design guidelines of Phase 5 and 6, the conceptual architectural design optimization of Phase 6, suggestions for optimizing the facade design of Phase 1-4, as well as the fee of cooperating with the intercity line planning and design work; (2) the maximum unit price of T9 architectural design fee is 180 yuan / ㎡, and the gross floor area is about 150,000 ㎡; The architectural design fee is temporarily estimated at 27,000,000 yuan; the T9 architectural design fee includes the T9 schematic design and preliminary design of architecture and structure disciplines.
9.2 方案補償費
Compensation fee
第二、三名投標人:方案補償費各250萬元人民幣(含稅)。
Second and third places: compensation of RMB 2.5 million respectively (tax inclusive).
第四、五名投標人:方案補償費各150萬元人民幣(含稅)。
Fourth and fifth places: compensation of RMB 1.5 million respectively (tax inclusive).
10. 特別提示
Special Prompts
(1)相關招標文件下載請前往深圳市住建局工程交易中心平臺下載。(網(wǎng)址:https://www.szjsjy.com.cn:8001/jyw/pub/jsgc/jyxx/gd/)
(1)Please download the relevant Tender Document on the website of the Project Transaction Centre of the Housing and Construction Bureau of Shenzhen Municipality at https://www.szjsjy.com.cn:8001/jyw/pub/jsgc/jyxx/gd/.
(2)根據(jù)深圳建設工程交易服務系統(tǒng)后續(xù)程序的管理要求,投標申請人(包括聯(lián)合體牽頭單位、聯(lián)合體成員單位)必須提前辦理網(wǎng)上企業(yè)信息登記。
(2)Bidders (including leaders and members of consortiums) must handle the online enterprise information registration in advance according to requirements of the follow-up procedures of Shenzhen Construction Project Transaction Service Centre.
網(wǎng)上辦理地址
Online handling address:
https://www.szjsjy.com.cn:8001/jy-toubiao/
咨詢電話Enquiry hotline:+86-0755-83785155; +86-0755-83787822
(3)報名登記
Application registration
請報名單位登錄網(wǎng)址:http://106.52.245.156/登錄報名信息,或掃描以下二維碼登記報名資料。
Applicants please visit the website: http://106.52.245.156/ or scan the following QR code to enter the application information.

請鏈接本項目建設交易中心網(wǎng)站發(fā)布的公告下載資格預審文件
Please download the Pre-Qualification Document via
the link to the announcement released by the Construction Project Transaction Service Centre:
附交易中心公告鏈接 |
|
[發(fā)表評論]
[更多新聞]
城市新聞:北京
上海
廣州
成都
武漢
重慶
南京
沈陽
西安
天津
杭州
深圳
大連
|
|