|
|
|
衢州高鐵西站綜合樞紐及周邊地塊概念方案設(shè)計征集公告
abbs
|
Announcement on the Conceptual Scheme Design Solicitation of the Comprehensive Hub and Surrounding Plot of Quzhou CRH Western Station
中國城市規(guī)劃學會(承辦單位)受衢州市鐵路建設(shè)指揮部、衢州市規(guī)劃局、衢州市交通投資集團有限公司、衢州市高鐵小鎮(zhèn)推進辦(主辦單位)聯(lián)合委托,面向國內(nèi)外開展“衢州高鐵西站綜合樞紐及周邊地塊概念方案設(shè)計”公開征集活動,F(xiàn)將相關(guān)事項公告如下:
Urban Planning Society of China (Organizer), with entrustment from the Quzhou Railway Construction Headquarters, Quzhou Planning Bureau and Quzhou Traffic Investment Group Co., Ltd., Quzhou CHR Town Promotion Office (Sponsor),is requesting the “Conceptual Scheme Design Solicitation of the Comprehensive Hub and Surrounding Plot of Quzhou CRH Western Station”at home and abroad. The relevant matters are hereby announced as follows:
一、項目名稱
I. Name of Project
衢州高鐵西站綜合樞紐及周邊地塊概念方案設(shè)計。
Conceptual Scheme Design of the Comprehensive Hub and Surrounding Plot of Quzhou CRH Western Station.
二、項目概況
II. Project Overview
衢州高鐵西站綜合樞紐位于衢州市高鐵新城范圍內(nèi),總面積約1平方公里,其中高鐵西站綜合樞紐占地約500畝。
The comprehensive hub of Quzhou CRH west station is located in the range of Quzhou CRH New Town with a total area of about 1 square kilometers, wherein, the Comprehensive Hub of Quzhou CRH Western Station occupies an area of about 500 mu.

區(qū)位圖
Location Map
三、征集目標
III. Solicitation Objectives
本次方案征集是在衢州市委、市政府“活力新衢州、美麗大花園”目標愿景和“1433”戰(zhàn)略體系引領(lǐng)下,借鑒國內(nèi)外先進經(jīng)驗,按照站城產(chǎn)人文融合發(fā)展的思路,圍繞“交通先導、城市賦能、產(chǎn)業(yè)創(chuàng)新”要求,以動態(tài)、發(fā)展、融合理念,進行業(yè)態(tài)研究,合理規(guī)劃空間資源,以“杭衢同城化、品質(zhì)新高地”需求完善城市功能,同步解決發(fā)展空間和轉(zhuǎn)型升級問題,同步完善社會結(jié)構(gòu)和人居環(huán)境問題,進一步放大高鐵樞紐與城市功能的疊合價值。
Under the guidance of the objective vision of the \"Vigorous and New Quzhou and Beautiful Garden\" and \"1433\" Strategic System of Quzhou Municipal Party Committee and Quzhou Municipal People’s Government, with reference on the domestic and foreign advanced experience, according to the idea of integrated development of the city, the industries and human, focusing on the requirements of \"Traffic Pilot, Urban Empowerment, Industrial Innovation\", carry out the business form study and reasonably plan the space resources with the idea of dynamic, development and integration, improve the urban functions with the demands of \"Integration of Hangzhou and Quzhou, and New Highland of Quality\", synchronously solve the problems of the development space, transformation and upgrade, improve the problem of social structure and the residential environment at the same time, thus maximizing the superimposed value of the CRH Hub and the city function.
高鐵西站綜合樞紐建筑(概念)設(shè)計以交通集散為主要功能,以站城一體為目標,堅持大TOD發(fā)展理念,從樞紐自身的復合功能、樞紐與城市的核心關(guān)系出發(fā),按照“零換乘、無縫銜接”要求,著重研究高鐵西站綜合體、旅游集散中心等各功能的空間布局、規(guī)模、形體、概算,及交通設(shè)施布局與交通流線組織等。
The Architectural (Conceptual) Design of Comprehensive Hub of Quzhou CRH Western Station takes traffic hub as the major function with the objective of integration of station and city, insists on the development idea of big TOD, starting from the compound function of the hub itself and the core relation between the hub and the city, according to the requirements of “no transfer and seamless connection”, emphasizes in the study of the space layout, scale, shape , budget, traffic facilities layout, traffic flow line organization and so on of the Quzhou CRH Western Station Comprehensive Hub, Tourist Distributing Center, etc.
四、征集內(nèi)容
IV. Solicitation Contents
本次方案征集內(nèi)容包含兩個層次,一是高鐵西站綜合樞紐及周邊地塊概念規(guī)劃方案;二是樞紐綜合體(概念)建筑設(shè)計。方案征集要求確定規(guī)劃區(qū)域主要功能,提出業(yè)態(tài)構(gòu)成、空間結(jié)構(gòu)、開發(fā)規(guī)模、交通組織等一體化概念方案。
The contents of Scheme Design Solicitation includes two levels: one is conceptual planning scheme of the comprehensive hub and surrounding plot of Quzhou CRH Western Station; another is (conceptual) architecture design of the comprehensive hub. It is required to determine the main function of the planning area, and propose the integrated conceptual scheme such as business form composition, spatial structure, development scale and transportation organization.
五、應(yīng)征要求
V. Solicitation Requirements
5.1采用公開報名的方式,境內(nèi)外具有合法注冊且有相關(guān)設(shè)計經(jīng)驗的設(shè)計單位均可報名參加,境內(nèi)設(shè)計單位須具備城市規(guī)劃甲級資質(zhì)或建筑工程設(shè)計甲級資質(zhì)。鼓勵聯(lián)合體報名,但成員不得超過三家,聯(lián)合體各方不得再單獨以自己名義,或與另外設(shè)計單位組成聯(lián)合體參加此次方案征集。境外公司聯(lián)合國內(nèi)設(shè)計單位的,境內(nèi)設(shè)計單位資質(zhì)要求同上。不接受個人及個人組合的報名。
5.1 The Scheme Design Solicitation adopts the open registration mode, legally registered domestic and overseas design institutes which have relevant design experience can sign up to participate. The domestic design institutes shall hold urban planning qualification class A or construction engineering design qualification class A. Design institutes less than three members are encouraged to register as the consortium, and the parties of the consortium shall not be in their own name or form a consortium with other design institutes to participate in the scheme solicitation. If the overseas company cooperates with the domestic design institutes for application, then the requirements on the qualification of the domestic design institutes are the same as above. The registration of individual and individual combinations are not accepted.
5.2有類似設(shè)計(樞紐綜合體建設(shè)及交通樞紐周邊開發(fā)設(shè)計)經(jīng)驗的團隊將優(yōu)先考慮。
5.2 The team with similar design (comprehensive hub construction and transportation hub and surroundings development design) experience will be given priority.
5.3參與本項目的專業(yè)技術(shù)人員須為本單位的在冊人員,主創(chuàng)設(shè)計師須有主持過多個同類型項目經(jīng)驗,且須全過程參與。為了保證項目參加人員對中國地區(qū)背景和相關(guān)要求的準確理解,境外團隊項目專業(yè)技術(shù)人員中應(yīng)至少有一名通曉漢語人士。
5.3 The skilled professionals participating in the solicitation shall be the scheduled personnel of the design institute, and the chief designer shall be held by personnel who has presided over a number of similar projects, and must directly participate in the whole process. In order to ensure the project participant to have accurate understanding on the background and relevant requirements in China, there should be at least one gentry who has good Chinese skills in the overseas planning and design team.
5.4應(yīng)征單位根據(jù)資格預審文件要求提供完整資格預審材料。
5.4 The applicant shall provide complete pre-qualification documents according to the requirements of the Pre-Qualification Document.
5.5除上述條款外,當征集主辦單位提出合理要求時,應(yīng)征單位應(yīng)繼續(xù)補充提供令征集主辦單位滿意的資格證明文件。
5.5 In addition to the above terms, the applicant shall continue to supplement the qualification certificate to solicit the satisfaction upon request by the Sponsor.
六、費用補償相關(guān)事項
VI. Related Issues of Expense Compensation
主辦單位將通過資格預審會評選出前5家應(yīng)征單位入圍參加方案設(shè)計,遞交的方案成果經(jīng)專家評審確定方案排名,第一名獲得獎金100萬元人民幣;第二名獲得獎金80萬元人民幣;第3-5名各獲得補償費60萬元人民幣。
The Sponsor will select the first five applicants for scheme design through the Pre-Qualification Review Meeting, and the scheme results submitted will be ranked by the expert review team. The first prize bonus is RMB 1 million; the second prize bonus is RMB 0.8 million; the participants ranking in the 3rd-5th will get a compensation of RMB 0.6 million.
根據(jù)專家建議,主辦單位有權(quán)綜合統(tǒng)籌考慮獲得前兩名應(yīng)征單位是否繼續(xù)進入下一步設(shè)計環(huán)節(jié)。
According to the expert advice, the sponsor shall have the right to comprehensively and jointly consider whether the top two applicants will continue to enter the next stage of design.
七、時間計劃
VII. Time Schedule
計劃于2018年7月上旬組織入圍應(yīng)征單位進行現(xiàn)場踏勘及召開征集發(fā)布會,設(shè)計周期60日歷天,9月召開方案成果專家評審會。
It is planned that the shortlist applicants will be conducted on-site survey and solicitation conference in early July, 2018. The design period is 60 calendar days, and the expert review meeting will be held in September 2018.
八、注意事項
VIII. Notices
應(yīng)征單位下載報名表格(附件1)并填寫,發(fā)送到zxb@planning.org.cn,承辦單位收到報名表后,以郵件方式回復“資格預審文件”和“設(shè)計任務(wù)書”電子版。
The applicant shall download the Registration Form (Attachment 1) and fill in and send it to the zxb@planning.org.cn, and the Organizer shall reply with the electronic version of the Pre-Qualification Document and Design Specification through E-mail upon receipt of the Registration Form.
遞交資格預審文件包括現(xiàn)場遞交和快遞郵寄兩種方式:
The Pre-Qualification Document shall be submitted through two modes: on-site delivery and post:
(1)現(xiàn)場遞交:法定代表人及授權(quán)代表人身份證復印件、法定代表人授權(quán)委托書、承諾書、(聯(lián)合體協(xié)議書)、營業(yè)執(zhí)照副本、資質(zhì)證明、近三年營業(yè)額、近三年包括現(xiàn)階段訴訟及不良行為記錄等(所有資料需加蓋單位公章)。
(1) On-site delivery: duplicate of the ID Card of the legal representative and the authorized representative, the power of attorney issued by the legal representative authorizes, letter of commitment, (consortium agreement), the copy of the business license, the qualification certificate, the turnover of recent three years, litigation and the bad behavior records in recent three years, including the current stage, etc. (all documents shall be affixed with the official seal of the design institute).
(2)快遞郵寄遞交:要求同現(xiàn)場遞交。
(2) By post: the requirements are the same as that of on-site delivery.
遞交“資格預審文件”時間及地點:報名應(yīng)征單位填寫“資格預審文件”并于2018年7月6日16時前將“資格預審文件”的書面文件送達到下述指定地點并將全部“資格預審文件”電子版(現(xiàn)場遞交內(nèi)容需加蓋公章并掃描)傳送至指定郵箱zxb@planning.org.cn。“資格預審文件”書面文件遞交地址:北京市海淀區(qū)三里河路9號住建部北配樓一層。接收“資格預審文件”時間為工作日9:00-16:00,逾期送交或不符合規(guī)定的“資格預審文件”恕不接受。
The time and place of submitting the Pre-Qualification Document: the applicant shall fill in the Pre-Qualification Document and send the written documents of the Pre-Qualification Document to the following designated places before 16:00, July 6, 2018 and send the electronic version of all Pre-Qualification Document (the on-site delivery contents shall be stamped with the official seal and scanned) to the designated mailbox zxb@planning.org.cn. Address of submitting the written version of Pre-Qualification Document: 1/F, North Annex Building, Ministry of Housing and Urban-Rural Development, No. 9, Sanlihe Rd., Haidian District, Beijing. The time for receiving the Pre-Qualification Document is: 9:00-16:00, the overdue delivery or non-qualified Pre-Qualification Document will not be accepted.
報名結(jié)果公布:主辦單位將擇優(yōu)選擇應(yīng)征單位并在報名結(jié)束后10日內(nèi)公布入圍應(yīng)征單位(聯(lián)合體)名單。
Publication of registration result: The Organizer will select the applicants preferentially and publish the name of the shortlist institutes (consortium) within 10 days after the registration is completed.
聯(lián)系方式:安工010-58323856、陳工010-58323871
Contact: Ms. An: 010-58323856, Ms. Chen: 010-58323871
電話咨詢時間:工作日上午09:00-11:00、下午14:00-16:00
Time for consultation by phone: 09:00-11:00 and 14:00-16:00 on working days.
郵箱:zxb@planning.org.cn
E-Mail: zxb@planning.org.cn
九、本公告中如有中、英文不一致之處,以中文為準。
IX. In case of any discrepancy between the English and Chinese, the Chinese version shall prevail.
點擊下載報名表
2018年6月13日
June 13, 2018 |
|
[發(fā)表評論]
[更多新聞]
城市新聞:北京
上海
廣州
成都
武漢
重慶
南京
沈陽
西安
天津
杭州
深圳
大連
|
|