|
|
|
成都天府奧體城概念性規(guī)劃及城市設(shè)計(jì)國(guó)際咨詢公告
abbs
|
Announcement of the International Consulting on the Conceptual Masterplan and Urban Design of Chengdu Tianfu Olympic Sports City

成都天府奧體城概念性規(guī)劃及城市設(shè)計(jì)國(guó)際咨詢活動(dòng)(以下簡(jiǎn)稱“咨詢”)旨在立足“國(guó)際視野、長(zhǎng)遠(yuǎn)眼光”,落實(shí)四川省“四項(xiàng)重點(diǎn)工程”及成都市“東進(jìn)”戰(zhàn)略決策部署,征集富有創(chuàng)意、切實(shí)可行的設(shè)計(jì)方案,以最先進(jìn)的理念和國(guó)際一流的水準(zhǔn)推動(dòng)成都天府奧體城規(guī)劃建設(shè),構(gòu)建以體育賽事為核心的“文體商旅教”綜合產(chǎn)業(yè)生態(tài)圈,建設(shè)城市體育中心、國(guó)際交往中心、消費(fèi)中心、旅游中心,打造國(guó)際賽事名城新名片。
The activity ofInternational Consulting on the Conceptual Masterplan and Urban Design of Chengdu Tianfu Olympic Sports City(“Consulting”) aims to, based on “International Vision and Long-Term View”, implement the “Four Key Projects” of Sichuan Province and the “Eastward”Strategic Decision Deployment of Chengdu City, collect creative and feasible design schemes, promote the construction of Chengdu Tianfu Olympic Sports City with the most advanced concept and international top-ranking standard, construct an integrated industrial ecological circle of “culture, sports, commerce, tourism and education” with sports events as the core, build urban sports center, international communication center, consumption center, tourism center, and create a new business card of a famous city for international sports events.
一、項(xiàng)目概況
I. Project Overview
(一)項(xiàng)目名稱:成都天府奧體城概念性規(guī)劃及城市設(shè)計(jì)國(guó)際咨詢
(I) Name:International Consulting on the Conceptual Masterplan and Urban Design of Chengdu Tianfu Olympic Sports City
(二)項(xiàng)目地點(diǎn):中國(guó)·四川·成都高新區(qū)(成都天府國(guó)際空港新城)絳溪南片區(qū)
(II) Location:Jiangxinan Area of Chengdu High-Tech Zone (Chengdu Tianfu International Airport New City), Sichuan, China
(三)項(xiàng)目規(guī)模:包含三岔湖、丹景山等區(qū)域,總面積約86平方公里。其中包含山地運(yùn)動(dòng)區(qū)34平方公里,水上運(yùn)動(dòng)區(qū)40平方公里,核心區(qū)12平方公里(含場(chǎng)館區(qū)3平方公里)。
(III) Scale:This project includes the areas like Sanchahu and Danjingshan, etc., and covers a total area of around 86Km2, including the 34Km2 mountainous sports area, 40Km2 water sports area, and 12Km2 core area (including 3Km2venue area).
(四)咨詢內(nèi)容
咨詢工作分為三個(gè)層面。一是天府奧體城86平方公里概念性規(guī)劃,達(dá)到總體規(guī)劃深度;二是核心區(qū)12平方公里城市設(shè)計(jì)優(yōu)化,在已有的城市設(shè)計(jì)成果的基礎(chǔ)上優(yōu)化完善,達(dá)到控制性詳細(xì)規(guī)劃深度;三是場(chǎng)館區(qū)3平方公里城市設(shè)計(jì),達(dá)到修建性詳細(xì)規(guī)劃深度。
(IV) Content
The consulting work is divided into three levels. The first is the conceptual planning for the 86Km2 Tianfu Olympic Sports City, which shall reach the depth of overall planning; the second is the optimization of urban design for the 12Km2 core areabased on the existing achievements of urban design, which shall reach the depth of controlling detailed planning; and the third is the urban design for 3Km2venue area, which shall reach the depth of detailed construction planning.
天府奧體城86平方公里概念性規(guī)劃:依托已有的上位規(guī)劃、空港新城戰(zhàn)略規(guī)劃、空港新城分區(qū)(總體)規(guī)劃、總體城市設(shè)計(jì)、丹景山-三岔湖分區(qū)(景觀旅游)、能源規(guī)劃、水務(wù)規(guī)劃、綜合交通專項(xiàng)規(guī)劃等既有規(guī)劃,結(jié)合天府奧體城規(guī)劃選址方案,梳理天府奧體城與空港新城及丹景山-三岔湖景區(qū)的關(guān)系。形成優(yōu)化天府奧體城的空間結(jié)構(gòu)分析方案,山水城風(fēng)貌特色要素規(guī)劃方案,天府奧體城綜合交通優(yōu)化方案,功能板塊分區(qū)(每個(gè)板塊分區(qū)1-3平方公里)劃分,提出重點(diǎn)項(xiàng)目的策劃建議等。成果要用于進(jìn)一步完善提升空港新城分區(qū)(總體)規(guī)劃。
The conceptual planning for the 86Km2 Tianfu Olympic Sports City: Relying on the existing superior planning, Strategic Planning for the Airport New City, the district (overall) planning of Airport New City, the overall urban design, the planning for Danjingshan-Sanchahu Zone (landscape tourism), energy planning, water affairs planning, the special planning for integrated transportation, etc., and in combination with the location scheme for the planning of Tianfu Olympic Sports City, this conceptual planning is to streamline the relationship of Tianfu Olympic Sports City with Airport New City and Danjingshan-Sanchahu Scenic Spot, to form the analysis scheme for optimizing the spatial structure of Tianfu Olympic Sports City, the scheme for planning the characteristic elements of the mountain, water and city features, the scheme for optimizing the integrated transportation of Tianfu Olympic Sports City, to divide the functional block areas (each block area is of 1-3Km2), and to bring forward suggestions on the planning of key projects, etc. The achievements will be used to further improve the district (overall) planning of Airport New City.
核心區(qū)12平方公里詳細(xì)城市設(shè)計(jì)優(yōu)化:在盡量不修改原有城市設(shè)計(jì)成果基礎(chǔ)上,對(duì)12平方公里核心區(qū)詳細(xì)城市設(shè)計(jì)進(jìn)一步優(yōu)化完善。在既有的空港新城起步區(qū)城市設(shè)計(jì)方案基礎(chǔ)上,形成完善的核心區(qū)功能布局、道路網(wǎng)格和交通系統(tǒng)、公共空間體系和景觀節(jié)點(diǎn)設(shè)計(jì)、城市色彩設(shè)計(jì)等方案。對(duì)成都體院與奧體城的布局關(guān)系提出合理可行的優(yōu)化建議。形成重點(diǎn)項(xiàng)目策劃包。成果達(dá)到1:2000精度,要用于指導(dǎo)空港新城起步區(qū)項(xiàng)目策劃和土地出讓。
The optimization of urban design for the 12Km2 core area: It is to further optimize and improve the detailed urban design of the 12Km2 core area based on the existing achievements of urban design; to form perfect plan for the functional layout, road network and traffic system, public space system and landscape node design,urbancolordesign, etc. of the core area based on the existing urban design scheme for the starting area of Airport New City; to bring forward suggestions on optimization of the layout relationship between Chengdu Sport University and Olympic Sport City; and to form the planning package for key projects. The achievements shall reach the 1:2000 precision, and shall be applied to guiding the project planning and land transfer for the launching area of Airport New City.
場(chǎng)館區(qū)3平方公里詳細(xì)城市設(shè)計(jì):奧體城3平方公里場(chǎng)館區(qū)位于奧體城12平方公里核心區(qū)內(nèi)。結(jié)合成都體育學(xué)院現(xiàn)有方案,要形成3平方公里區(qū)域的修建性詳細(xì)規(guī)劃深度的城市設(shè)計(jì),場(chǎng)館區(qū)要能夠承辦國(guó)際頂級(jí)賽事。要形成主體育場(chǎng)、主場(chǎng)館和特色場(chǎng)館的規(guī)劃布局方案。這些場(chǎng)館要瞄準(zhǔn)未來(lái)能夠承辦國(guó)內(nèi)外單項(xiàng)頂級(jí)賽事、國(guó)內(nèi)外綜合賽事甚至是奧運(yùn)會(huì)。要形成場(chǎng)館群的建筑形態(tài)設(shè)計(jì)方案、天際線方案、色彩設(shè)計(jì)方案,并對(duì)成都體育學(xué)院建筑群的整體風(fēng)貌、形態(tài)、立面和色彩進(jìn)行優(yōu)化設(shè)計(jì),使之融入整個(gè)天府奧體城,并采用東進(jìn)區(qū)域主色系,為達(dá)到和而不同、協(xié)調(diào)統(tǒng)一、富有層次的效果,提出色彩設(shè)計(jì)方案。形成近三年建設(shè)運(yùn)營(yíng)的項(xiàng)目開(kāi)發(fā)策劃。成果達(dá)到1:1000以上精度,用于指導(dǎo)成都體院建筑設(shè)計(jì)和賽事場(chǎng)館建筑設(shè)計(jì),并為今后體育賽事承辦、體育場(chǎng)館運(yùn)營(yíng)、“體育+”產(chǎn)業(yè)布局等后續(xù)工作提供富有彈性、創(chuàng)造力和超乎想象的空間。
The urban design for 3Km2 venue area: The 3Km2 venue area of the Olympic Sport City is within the 12Km2 core area of the Olympic Sport City. In combination with the existing scheme for Chengdu Sport University, it is to form the urban design of the 3Km2 area reaching the depth of detailed construction planning. The venues for competition and training shall be used to undertake single international top-ranking sports events. It is to form the scheme for the planning and layout of main sports stadium, main venue, and characteristic venues. These venues shall aim to undertake domestic and overseas single top-ranking sports events, domestic and overseas comprehensive sports events, and even Olympic Games in future. It is to form the design scheme for the architectural form of venue groups, the scheme for skyline, and the design scheme for colors, to optimize the design of the overall features, forms, elevation and colors of the building groups of Chengdu Sports University, and make it integrated into the whole Tianfu Olympic Sports City. In order to achieve harmony and diversity, coordination and hierarchy, it shall provide an urban color design scheme based on the main color system of the eastern region. It is to form the development planning of the projects which will be constructed and put into operation in nearly three years. The achievements shall reach the precision of and above 1:1000, be used to instruct the architectural design of Chengdu Sport University and venues for sports events and provide a space rich in elasticity and creativity and beyond imagination for the follow-up work like the undertaking of sports events, the operation of sports venues, and the “sports+” industrial layout, etc. in future.
二、咨詢?nèi)?br />
II. Host
成都國(guó)際空港新城投資集團(tuán)有限公司
Chengdu Aerotropolis Group Co., Ltd.
三、資格條件
III. Qualification Conditions
申請(qǐng)人須具備如下條件之一:
The Applicant shall meet one of the following conditions:
(一)國(guó)外機(jī)構(gòu)作為獨(dú)立申請(qǐng)人的,須在其所在國(guó)家或地區(qū)具有合法營(yíng)業(yè)及設(shè)計(jì)許可;
(I) If an international institution acts as an independent applicant, it shall have lawful license for operation and design in the country or region where it is located;
(二)國(guó)內(nèi)機(jī)構(gòu)作為獨(dú)立申請(qǐng)人的,須為具有城鄉(xiāng)規(guī)劃編制甲級(jí)資質(zhì)的獨(dú)立法人(港、澳、臺(tái)地區(qū)機(jī)構(gòu)須在其所在地具有合法營(yíng)業(yè)及設(shè)計(jì)許可);
(II) If a domestic institution acts as an independent applicant, it shall be an independent legal entity having grade-A qualification for preparation of urban and rural planning (an institution from Hong Kong, Macao or Taiwan shall have lawful license for operation and design in its own region);
(三)聯(lián)合體的成員機(jī)構(gòu)不得超過(guò)3個(gè),且其中1個(gè)必須是國(guó)內(nèi)機(jī)構(gòu),聯(lián)合體各方不得再次以任何形式參與本次咨詢活動(dòng):國(guó)內(nèi)機(jī)構(gòu)與國(guó)內(nèi)或國(guó)外機(jī)構(gòu)組成聯(lián)合體時(shí),至少須有1名成員滿足第2條的要求。
3) A joint design group shall consist of no more than 3 institutions, and wherein, 1 must be domestic institution. Each party of the joint design group shall not participate in this consulting activity in any form. If domestic institutions and domestic or foreign institutions form a joint design group, at least 1 member shall meet the requirement of clause 2.
(四)不接受個(gè)人及個(gè)人組合的報(bào)名。
(IV) No individual application or individual combination is accepted.
四、報(bào)名方式
IV. Application
本次咨詢工作報(bào)名時(shí)間為2018年5月25日9:00至2018年6月14日17:00(北京時(shí)間,下同)。
The application for this consulting project shall be filed from May 25, 2018 (9:00a.m.) to June 14, 2018 (17:00 p.m.) (Beijing Time, the same below).
報(bào)名機(jī)構(gòu)應(yīng)在報(bào)名截止時(shí)間前,將報(bào)名資料電子文件發(fā)送至指定郵箱,同時(shí)將報(bào)名資料紙質(zhì)文件郵寄或送達(dá)至以下地址:成都市高新區(qū)天暉南街169號(hào) ACC中航城市廣場(chǎng)1313室,邵茂杰收,電話18009061960(報(bào)名以收到紙質(zhì)文件時(shí)間為準(zhǔn),在截止時(shí)間以后收到的文件將被拒絕)。
Application institutions shall, before the closing time for application, send the electronic files of application materials to the specified e-mail box and post or serve the paper documents of application materials to Room 1313, AAC Zhonghang City Square, 169 Tianhui South Road, Gaoxin Area, Chengdu, receiver Mr. Shao, TEL:18009061960 (subject to the time when the paper documents are received and the overdue submission will be rejected).
報(bào)名資料提交要求,詳見(jiàn)附件1 成都天府奧體城概念性規(guī)劃及城市設(shè)計(jì)國(guó)際咨詢咨詢文件.
Pleasesee Annex1 Consulting Document of the International Consulting on the Conceptual Masterplan and Urban Design of Chengdu Tianfu Olympic Sports City.
五、咨詢說(shuō)明
V. Consulting Description
(一)空港新城總體規(guī)劃、總體城市設(shè)計(jì)及重點(diǎn)區(qū)域詳細(xì)城市設(shè)計(jì)已在2016年7月份至2017年10月份完成,2017年11月天府奧體城確定選址于空港新城,本次咨詢是對(duì)已有規(guī)劃的調(diào)整和提升,涉及的相關(guān)資料可提供。
(I) The Overall Planning of Airport New City, the Overall Urban Design, and the Detailed Urban Design of Core Areas have already been completed from July 2016 to October 2017. Later in November 2017, it was determined to select Airport New City as the location of Tianfu Olympic Sports City. This Consulting is to adjust and improve the existing planning, and relevant materials involved may be provided.
(二)設(shè)計(jì)團(tuán)隊(duì)?wèi)?yīng)具有豐富的體育產(chǎn)業(yè)策劃案例或文體類公建項(xiàng)目實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)。
(II) The design team must have relevant experience in sports industry planning or architectural design, etc.
(三)咨詢?nèi)藢?duì)報(bào)名機(jī)構(gòu)的公司資格、業(yè)績(jī)、擬投入咨詢團(tuán)隊(duì)、行業(yè)聲譽(yù)等資料進(jìn)行預(yù)審,確定8家設(shè)計(jì)機(jī)構(gòu)進(jìn)入概念性規(guī)劃階段,并發(fā)放技術(shù)任務(wù)書(shū),咨詢內(nèi)容及要求以技術(shù)任務(wù)書(shū)為準(zhǔn)。
(III) The host will pre-examine the application institutions’ corporate qualifications, performance, proposed consulting team, industrial reputation, etc., and select 8 design institutions for the stage of conceptual masterplan. The host will issue the Design Brief, and the consulting content and requirements should be subject to the Design Brief.
(四)8家入圍機(jī)構(gòu)按照概念性規(guī)劃要求提交成果文件,經(jīng)過(guò)專家評(píng)審,確定5家機(jī)構(gòu)進(jìn)入城市設(shè)計(jì)階段,經(jīng)過(guò)專家評(píng)選出3個(gè)優(yōu)勝方案,提交行政主管部門(mén)確定中選方案。
(IV) The 8 competitors shall submit deliverables according to the requirements of conceptual masterplan. After expert review, 5 institutions will be selected for the stage of urban design. Experts will select after appraisal 3 winning schemes, which will be submitted for the final selection to the administrative department in charge.
(五)概念性規(guī)劃補(bǔ)償費(fèi)為人民幣120萬(wàn)元/家,城市設(shè)計(jì)補(bǔ)償費(fèi)為人民幣100萬(wàn)元/家,優(yōu)勝獎(jiǎng)為人民幣80萬(wàn)元/家。咨詢?nèi)藢⑴c中選機(jī)構(gòu)簽訂咨詢服務(wù)合同,支付咨詢費(fèi)用,由中選機(jī)構(gòu)承擔(dān)本項(xiàng)目方案優(yōu)化及后續(xù)咨詢服務(wù)。
(V) The compensation for conceptual masterplan is RMB1,200,000 for each institution, that for urban design is RMB1,000,000 for each institution, and the winning prize is RMB800,000 for each institution. The Host will sign a consulting service contract with and pay consulting fee to the winning institution, and the winning institution will undertake the schemeoptimization and follow-up consulting services for this project.
(六)解釋權(quán):本次咨詢活動(dòng)及相關(guān)文件的最終解釋權(quán)歸咨詢?nèi)。與此次咨詢活動(dòng)有關(guān)的所有往來(lái)通知、函件和咨詢成果文件均應(yīng)使用中英文對(duì)照,中英文描述不一樣的地方,以中文文本為準(zhǔn)。
(VI) Right of interpretation: The ultimate right to interpret this Consulting activity and relevant documents is owned by the Host. All notices, correspondence, and consultation deliverables relating to this consultation shall be in both Chinese and English. In the event of any inconsistency between the Chinese and English descriptions, the Chinese text shall prevail.
六、咨詢公告發(fā)布媒體
VI. Media for Issue of Consulting Announcement
本公告將在ABBS建筑論壇(http://shihaitang.com/)及公眾號(hào)、中國(guó)日?qǐng)?bào)(海外版)、大公報(bào)、中國(guó)城市規(guī)劃網(wǎng)(http://www.planning.org.cn/)、全國(guó)公共資源交易平臺(tái)(http://www.ggzy.gov.cn/)、成都高新區(qū)·國(guó)家自主創(chuàng)新示范區(qū)官網(wǎng)(http://www.cdht.gov.cn/)、成都國(guó)際空港新城投資集團(tuán)官方網(wǎng)站(http://www.cdkgjt.com)發(fā)布。
The Announcement will be issued on ABBS (Architecture BBS) (http://shihaitang.com/) and Public Account, China Daily (Overseas Edition), Ta Kung Pao, Chinese Urban Planning Network(http://www.planning.org.cn/) , National Public Resources Transaction Platform(http://www.ggzy.gov.cn/) and Chengdu High-Tech Zone National Independent Innovation Demonstration Zone(http://www.cdht.gov.cn/), and ChengduAerotropolis Group Co., Ltd. (http://www.cdkgjt.com).
七、咨詢?nèi)寺?lián)系方式
VII. Contact of the Host
咨詢?nèi)耍撼啥紘?guó)際空港新城投資集團(tuán)有限公司
Host: Chengdu Aerotropolis Group Co., Ltd.
地址:成都市高新區(qū)天暉南街169號(hào) ACC中航城市廣場(chǎng)1313室
Address: Room 1313, AAC Zhonghang City Square, 169 Tianhui South Road, Gaoxin Area, Chengdu
郵編:610000
E-mail:competition@ehow.net.cn, tianfuaoti@outlook.com
聯(lián)系人: 邵茂杰(中文)、Daisy(English)
Contact Person: Shao Maojie(Chinese), Daisy (English)
聯(lián)系電話Tel:(+86)18009061960、(+86)18028723613
網(wǎng)址Website:http://www.cdkgjt.com
附件:請(qǐng)點(diǎn)擊鏈接下載
https://pan.baidu.com/s/1ZuDHMZZ0sf1ITgMrhVpPcg
Please click the link for the below attachment:
https://pan.baidu.com/s/1ZuDHMZZ0sf1ITgMrhVpPcg
附件1 成都天府奧體城概念性規(guī)劃及城市設(shè)計(jì)國(guó)際咨詢咨詢文件
Annex1 Consulting Document of the International Consulting on the Conceptual Masterplan and Urban Design of Chengdu Tianfu Olympic Sports City
附件2 成都天府奧體城概念性規(guī)劃及城市設(shè)計(jì)國(guó)際咨詢報(bào)名表
Annex2 Application Form for International Consulting on the Conceptual Masterplan and Urban Design of Chengdu Tianfu Olympic Sports City
附件3 聯(lián)合體協(xié)議書(shū)
Annex3 Joint Design Agreement |
|
[發(fā)表評(píng)論]
[更多新聞]
城市新聞:北京
上海
廣州
成都
武漢
重慶
南京
沈陽(yáng)
西安
天津
杭州
深圳
大連
|
|